︎ Linda Schumann


Sculptor and Performance Artist
Weimar, Germany
translated by Peng Wu



In the river


As far as I remember, I always liked to be by myself every once in a while
Somewhere alone
Letting my thoughts wander
Sometimes I would have hypothetical conversations with myself
I am always with someone
Flowing

It is quite appealing to do things my way
My rhythm
I allow myself to take a break
From other people
From time to time

What happened recently was neither planned nor a pleasant moment. Unpredictably, a wave of
social desertedness swallowed us and washed away plans, schedules, routines and journeys.

Although I found myself in an initially irritating bubble of rigidity, I started to enjoy my personal freedom to do everything the way I wanted, at the time of my choosing. Finally, I could continue old projects, start new ones, dedicate all my time to one idea and try out some weird concept fragments.

Like a stream that ripples along and makes every twist and meander on its own, I have to be careful not to flow underneath more often. It is nice to be with, to be there for, to take care of oneself. I have to come to the surface again, in order not to get lost in myself.

As far as I remember, I know loneliness

As far as I remember, I always liked solitude


︎ 琳达•舒曼


雕塑 行为表演艺术家
魏玛,德国


在河流中



记忆中,每隔一段时间我总是喜欢找机会独处一会儿
找个地方,
让自己的思绪游荡
有时候在脑子里自言自语
像是跟某个人一起在一条河
流淌

我喜欢按自己的方法做事情
按自己的节奏
这样我可以随时休息一下
远离人群

最近发生的糟心事出乎所有人计划之外。无人预料到荒芜的社交像大浪一般吞没所有的计划,日程表,日常作息和旅行。尽管最初的那种僵硬的情绪还在,我逐渐开始享受某种自由-自由的安排做事方式和时间。终于,我可以重启一些久远的项目,或者开始新的项目,或者把全部时间投入到一个简单的想法或者实验一些古怪的观念。

这种工作方式就好像追随河流上繁多的涟漪和漩涡。我时常提醒自己不要太过沉浸其中被其淹没。我会花时间关注照料好自己,但又需要时常警惕不要过于迷失在自己的思绪中。
如我所记得的那样,我知道什么是孤独。
如我所记得的那样,我一直喜爱这样与世隔绝。




︎
︎

︎
︎

︎
︎